프로그램 소개
주차별로 ‘스테디셀러 그림책’, ‘동심을 이야기하는 그림책’, ‘인물/정보/시즌 그림책’ 등 다양한 그림책 원서를 번역해보는 실습을 진행하고, 최종 과제로 한겨레출판 아동 그림책 1권을 개별 번역하여 최종 번역본을 제작해보는 번역 실습 프로그램
전체 커리큘럼
구분 | 교육내용 | 수업방식 | 교육시간 |
1일차 | 그림책은 어떻게 번역되는가, 그림책의 역사 | 이론 | 3H |
2일차 | 인생의 참 의미를 이야기하는 어른들이 보는 그림책 번역 | 이론/실습/피드백 | 3H |
3일차 | 넓은 세상을 보여주는 그림책 번역 | 이론/실습/피드백 | 3H |
4일차 | 동심을 이야기하는 그림책 번역 | 이론/실습/피드백 | 3H |
5일차 | 스테디셀러 그림책 번역 | 이론/실습/피드백 | 3H |
6일차 | 인물/정보/시즌 그림책 번역 | 이론/실습/피드백 | 3H |
•
한국외국어대학교 졸업
•
외국어로서의 한국어교육 석사
•
근로자문화예술제 문학 대상 - 소설 『십자수』
•
한겨레교육문화센터 ‘어린이책 번역작가 과정’ 강사
프로그램 상세내용
•
한겨레출판에서 선정한 그림책 원서 1권을 교육 기간(6주) 내에 재학생이 개별 번역하여 필수과제로 제출
•
최종 과제 그림책 원서: Adventures to School: Real-Life Journeys of Students from Around the World ▷ by Miranda Paul(Author), Baptiste Paul(Author), Isabel Muñoz (Illustrator)
프로그램 주요 성과
만족도 : 4.86점 / 5점
학생 소감
•
강사님께서 열정적으로 수업해주셔서 좋았습니다. 영어 공부를 그림책으로 해보고 싶어서 신청했는데 영어를 한국어 우리말로 이해하는 과정을 배웠고, 특히 그림책이 주는 메세지가 다양하다는 것을 알게 되었습니다. 번역가로서의 삶과 번역 과정에서 신경 쓰면 좋을 포인트를 많이 알려주셔서 번역가라는 직무에 대해서도 깊이 알게 되었습니다. 다음에는 짧은 책이라도 팀 활동으로 번역을 같이 해보며 다른 친구들이 어떻게 번역하는지도 서로 배우는 시간이 마련되면 기억에 많이 남고 활동이 더 풍부해질 것 같습니다.
•
강사님이 너무 유쾌하시고 수업도 알찼습니다. 새로운 분야에 대해 알게된 것 같아 유익한 시간이었습니다.
•
영상 번역 강의도 들어보고 싶습니다.
•
수업 시간에 번역해보는 시간이 있었으면 더 좋았을 것 같습니다.
•
지난 6주동안 너무 유익하고 즐거웠어요. 다음에 기회가 있다면 또 신청하고 싶어요!
•
번역에 대해 많이 배울 수 있던 시간이었습니다. 특별히 개선해야할 점은 없었습니다.
수료율: 100 %(참여인원 20 명/수료자 20 명)
프로그램 의의
1.
한겨레교육문화센터에서 어린이책 번역 작가 과정과 그림책 번역 등 다수 전문적인 강의를 진행한 번역가를 강사로 초빙하여 체계적인 수업 진행
2.
주차별 다양한 그림책 장르를 접하고 실습해볼 수 있었으며, 모범 번역과 함께 대조하여 6주간 번역 실전 과정을 익힘
3.
효과적인 번역법, 문장 부호 번역법 등 매주 번역 노하우를 학습하고, 수업 종료 후 강사가 주차별 학습한 내용과 관련해 매주 중점 과제를 부여하여 1:1 첨삭을 제공함
4.
한겨레출판 아동 그림책 1권(Adventures to School)을 최종 필수 과제로 제시하여 재학생이 개별로 제출하였으며, 디자인 정판 작업을 거친 후 제본 도서 형태로 제작하여 구체적인 결과물을 완성함
ⓒ 성신여자대학교 sungshin women's university all rights reserved
02-920-7986~7987, 7983
◎ extracurriculum@sungshin.ac.kr
(02844) 서울특별시 성북구 보문로 34다길 2 성신관 6층 603호
성신여자대학교 교육혁신원 비교과교육혁신팀